Logo DICO-LSF
Dictionnaires Informations Nous soutenir

Swax, c'est quoi ?

Le dictionnaire en ligne SWAX permet de traduire de la Langue des Signes Françaises (LSF) vers le français grâce à une méthode de recherche par emplacements et par configurations.

Il est destiné :

  • aux personnes qui apprennent la LSF et qui ont des difficultés à comprendre certains signes ;
  • aux personnes qui maîtrisent la LSF, mais qui ont des difficultés à traduire certains signes en français.

C’est un outil au service de la Langue des Signes Française, respectueux de son histoire et de son développement. Construit avec des professionnels sourds de la LSF, le dictionnaire met en avant la précision et la richesse de cette langue.

Il contient déjà 1400 signes et à l’ambition de s’agrandir jusqu’à en contenir environ 4000.

Nos objectifs

Le rôle du dictionnaire n’est pas d’enseigner la LSF : un dictionnaire ne sera jamais suffisant pour apprendre une langue !

Avec ce dictionnaire, nous souhaitons encourager et faciliter l’apprentissage de la LSF. Nous voulons faire la promotion de cette langue magnifique et indispensable pour beaucoup de personne.

Un point essentiel pour nous est de garantir la précision et la justesse des signes présents dans le dictionnaire. Pour cela, les signes sont toujours vérifiés et corrigés par des professionnels sourds.

Un dictionnaire centré sur le signe

A la différence des sites de traductions « français → LSF » qui sont construits à partir des mots, le dictionnaire Swax est construit à partir du signe. Cela a une importance capitale.
En effet, il existe en LSF de nombreux signes qu'on ne peut pas traduire avec un seul mot : « tous les matins », « pendant 3 heures », « se prendre une porte dans le nez »...

Bien souvent, tous ces signes ne se trouvent pas sur les sites de traduction « français → LSF », car ils n’ont pas de mot équivalent en français. Dans le dictionnaire SWAX, ces signes seront bien présents !

Comment fonctionne le dictionnaire Swax ?

La recherche d’un signe se fait en 3 étapes :

  • D’abord, indiquez son emplacement,
  • Ensuite, indiquez la configuration (la forme) de la main dominante (la main droite pour les droitiers et la main gauche pour les gauchers),
  • Enfin, indiquez la configuration de la main passive (l’autre main).

Si vous hésitez, vous pouvez sélectionner plusieurs emplacements ou plusieurs configurations.

A la fin, le site vous montrera les dessins de tous les signes qui correspondent à vos critères.

Sur ordinateur ou sur téléphone ?

Le dictionnaire est utilisable autant sur téléphone que sur ordinateur. Sur grand écran, vous aurez une vision plus large et plus globale. Cependant, le site est conçu pour s'adapter parfaitement aux petits écrans des téléphones, si vous préférez !

Prendre le temps de s'approprier le système de recherche

Vos premières recherches vont peut-être vous paraître compliquées. La méthode étant nouvelle, il est normal que vous ayez besoin de temps pour tout comprendre et tout assimiler.

Petit à petit, vous allez mémoriser la liste des emplacements. Pour les configurations, prenez le temps de regarder tous les 6 blocs pour comprendre la logique de l'organisation et pour mémoriser la place de chaque configuration.

Bref, prenez le temps de vous appropier le site, et après quelques recherches, vous serez déjà beaucoup plus rapide et efficace !

Pourquoi certaines configurations sont grisées ?

Si une configuration est grisée, c'est qu'il n'existe aucun signe (dans la base de données) avec cette configuration et les critères déjà sélectionnés précédemment.

Exemple :

  • Vous sélectionnez l'emplacement « crâne »
  • Sur la page suivante, la configuration « D » est grisée car il n'y a pas (dans la base de données) de signe avec la main en « D » au niveau du crâne.

Main « dominante » et main « passive »

Afin de rendre le site pleinement inclusif et accessible aux gauchers, nous avons décidé d'utiliser les termes « main dominante » et « main passive » au lieu de « main droite » et « main gauche ».

Ces termes sont également utilisés pour les emplacements suivants :

  • épaule dominante = épaule du coté de la main dominante
  • épaule passive = épaule du coté de la main passive
  • poumon dominant = poumon du coté de la main dominante
  • poumon passif = poumon du coté de la main passive

L'ordre des signes

Les signes ne sont classés ni par ordre alphabétique ni par thème. Ils sont classés selon un ordre propre à la LSF, une sorte d'ordre « paramétrique » ou « configurique ».

Le premier critère pour ordonner les signes est la configuration de la main dominante en début de mouvement. Les configurations sont rangées dans un certain ordre (cf. doc de présentation des configurations plus bas).

Comparaison des ordres « alphabétique » et « paramétrique » :

A«Index»
B«G»
C«D»
D«L»
E«3»
F«4»
G«5»
H«Mp»
...

Il existe plusieurs sous-ordres pour classer les signes plus précisémment. Si ce point vous intéresse, n'hésitez pas à nous contacter, nous vous expliquerons en détail !

Une proposition de présentation des configurations en LSF

Explications

Plusieurs professionnel.le.s réuni.e.s

L'auteur du site

"Je m'appelle Etienne. Je suis entendant, mais j'ai des difficultés à parler à la suite de lésions aux cordes vocales. Je suis passionné par les langues, leur grammaire et leur fonctionnement. Pendant longtemps mon métier a été d'enseigner le français pour les étrangers. Et puis, à cause de mes difficultés, cela n'a plus été possible. J'ai alors découvert la LSF et j'ai suivi une formation intensive de 6 mois à Montpellier. Apprendre la Langue des Signes a été une véritable renaissance pour moi, j'ai pu de nouveau sortir, avoir une vie sociale, avec la possibilité de communiquer sans douleur et sans fatigue."

Remerciements

À Olivia et Fabien, pour leur aide précieuse, leur soutien infaillible et leurs encouragements irremplaçables.

À Sophie Vouzelaud et à Lisa Roure pour avoir prêté leurs silhouettes pour les illustrations féminines des signes.

À Emilie Battut, graphiste, pour la réalisation du personnage du poulpe. Insta @graphbox.infographie

À Dano, dessinateur, pour la réalisation du personnage de Camille. Insta @dano_coq

À Langue turquoise, pour la traduction de très grande qualité de la vidéo de présentation du projet. https://www.langueturquoise.com/

À Wafae, pour la traduction de plusieurs textes en LSF.

À Gaby et Pauline pour leurs conseils.

Merci

Un très grand merci à toutes celles et ceux qui ont soutenu le dictionnaire au moment de sa création :
Anaïs Nourry, Brigitte Bernet, Corrèze Sourds Avenirs, Heffsett, Quentin Tical, Quitterie Ribettes, Thierry Flesch

et aussi :
Elodie Domalain, Guillaume Pelée, Carole, l'interprète masquée, Franck Cayzac, Antoine Puyuelo, Maud, Charlyne Pruvost-Vandestock, Marlène, Sophie, Catherine et Pascal, Rémi, Oriane Klis, Thibaut Guilly, Sourd-Lsf, Sabine Issanchou, Johanna Minotte, Delphine

Rejoignez-nous !

Vous avez des questions, des remarques ? N’hésitez pas à nous contacter !

Vous pouvez nous retrouver :

sur Facebook   ou   sur Instagram